< Књига о Јову 18 >
1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
书亚人比勒达回答说:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。