< Књига о Јову 18 >

1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< Књига о Јову 18 >