< Књига о Јову 18 >

1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.

< Књига о Јову 18 >