< Књига о Јову 17 >
1 Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
2 Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
3 Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
4 Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
5 Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
6 Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
7 Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
8 Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
9 Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
10 А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
11 Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
12 Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
13 Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol )
Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
14 Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
15 И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
16 У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol )
Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )