< Књига о Јову 17 >
1 Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )