< Књига о Јову 17 >

1 Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
2 Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
3 Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
4 Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
5 Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
6 Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
7 Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
8 Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
9 Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
10 А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
11 Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
12 Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
13 Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol h7585)
わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
14 Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
15 И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
16 У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol h7585)
これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)

< Књига о Јову 17 >