< Књига о Јову 17 >
1 Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )