< Књига о Јову 17 >
1 Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
Ang akong espiritu naluya na, ang akong mga adlaw nahurot na; ang lubnganan andam na alang kanako.
2 Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
Nakasiguro ako nga adunay mangyubit kanako; ang akong mata kinahanglan kanunay gayod makakita sa ilang pagpanghagit.
3 Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
Paghatag na karon sa bayad, pangakohon mo ako uban ang imong kaugalingon; kinsa pa man didto ang makatabang kanako?
4 Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
Kay ikaw, O Dios, ang nagtabon sa ilang kasingkasing gikan sa salabotan; busa, dili ka motuboy kanila labaw pa kay kanako.
5 Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
Siya nga nagbudhi sa iyang mga higala alang sa usa ka ganti, ang mga mata sa iyang mga anak mangapakyas.
6 Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
Apan gihimo niya ako nga yubitanan sa mga tawo; giluwaan nila ang akong nawong.
7 Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
Ang akong mga mata mihalap usab tungod sa kasubo; ang tanang bahin sa akong lawas sama na kapayat sa mga anino.
8 Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
Ang mga tawong matarong natingala niini; ang tawong walay sala mao ang mobatok sa mga tawong walay dios.
9 Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
Ang tawong matarong magapadayon sa iyang dalan; siya nga hinlo ang mga kamot magatubo sa kalig-on pa gayod.
10 А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
Apan alang kaninyong tanan, karon duol kamo; wala akoy nakita nga maalamong tawo taliwala kaninyo.
11 Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
Ang akong mga adlaw nanglabay na; ang akong mga laraw nangakawang na. Ingon man ang mga pangandoy sa akong kasingkasing...
12 Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
Kining mga tawhana, kining mga mabiaybiayon, nag-usab sa gabii ngadto sa adlaw; ang kahayag haduol na sa kangitngit.
13 Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol )
Sanglit gitan-aw ko na ang Sheol ingon nga akong pinuy-anan; tungod kay gibukhad ko na ang akong higdanan sa kangitngit; (Sheol )
14 Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
sanglit nag-ingon na ako sa bung-aw, 'Ikaw mao ang akong amahan,' ug sa ulod, 'Ikaw mao ang akong inahan o ang akong igsoong babaye,'
15 И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
nan asa may akong paglaom? Alang sa akong paglaom, kinsa pa may makakita niana?
16 У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol )
Mouban ba kanako ang paglaom paingon sa ganghaan sa Sheol sa dihang mopadulong kita sa abug?” (Sheol )