< Књига о Јову 16 >

1 А Јов одговори и рече:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Слушао сам много таквих ствари; сви сте досадни тешиоци.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 Хоће ли бити крај празним речима? Или шта те тера да тако одговараш?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 И ја бих могао говорити као ви, да сте на мом месту, гомилати на вас речи и махати главом на вас,
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 Могао бих вас храбрити устима својим, и мицање усана мојих олакшало би бол ваш.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 Ако говорим, неће одахнути бол мој; ако ли престанем, хоће ли отићи од мене?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
7 А сада ме је уморио; опустошио си сав збор мој.
Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 Навукао си на ме мрштине за сведочанство; и моја мрша подиже се на ме, и сведочи ми у очи.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 Гнев Његов растрже ме, ненавиди ме, шкргуће зубима на ме, поставши ми непријатељ сева очима својим на ме.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 Разваљују на ме уста своја, срамотно ме бију по образима, скупљају се на ме.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 Предао ме је Бог неправеднику, и у руке безбожницима бацио ме.
Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 Бејах миран и затре ме, и ухвативши ме за врат смрска ме и метну ме себи за белегу.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 Опколише ме Његови стрелци, цепа ми бубреге немилице, просипа на земљу жуч моју.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 Задаје ми ране на ране, и удара на ме као јунак.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
15 Сашио сам кострет по кожи својој, и уваљао сам у прах славу своју.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 Лице је моје подбуло од плача, на веђама је мојим смртни сен;
Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
17 Премда нема неправде у рукама мојим, и молитва је моја чиста.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 Земљо, не криј крв што сам пролио, и нека нема места викању мом.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 И сада ето је на небу сведок мој, сведок је мој на висини.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 Пријатељи се моји подругују мном; око моје рони сузе Богу.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 О да би се човек могао правдати с Богом, као син човечији с пријатељем својим!
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
22 Јер године избројане навршују се, и полазим путем одакле се нећу вратити.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.

< Књига о Јову 16 >