< Књига о Јову 15 >

1 А Елифас Теманац одговори и рече:
तब तेमानी एलीपज ने कहा
2 Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
“क्या बुद्धिमान को उचित है कि अज्ञानता के साथ उत्तर दे, या अपने अन्तःकरण को पूर्वी पवन से भरे?
3 Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
क्या वह निष्फल वचनों से, या व्यर्थ बातों से वाद-विवाद करे?
4 А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
वरन् तू परमेश्वर का भय मानना छोड़ देता, और परमेश्वर की भक्ति करना औरों से भी छुड़ाता है।
5 Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
तू अपने मुँह से अपना अधर्म प्रगट करता है, और धूर्त लोगों के बोलने की रीति पर बोलता है।
6 Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
मैं तो नहीं परन्तु तेरा मुँह ही तुझे दोषी ठहराता है; और तेरे ही वचन तेरे विरुद्ध साक्षी देते हैं।
7 Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
“क्या पहला मनुष्य तू ही उत्पन्न हुआ? क्या तेरी उत्पत्ति पहाड़ों से भी पहले हुई?
8 Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
क्या तू परमेश्वर की सभा में बैठा सुनता था? क्या बुद्धि का ठेका तू ही ने ले रखा है
9 Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
तू ऐसा क्या जानता है जिसे हम नहीं जानते? तुझ में ऐसी कौन सी समझ है जो हम में नहीं?
10 И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
१०हम लोगों में तो पक्के बाल वाले और अति पुरनिये मनुष्य हैं, जो तेरे पिता से भी बहुत आयु के हैं।
11 Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
११परमेश्वर की शान्तिदायक बातें, और जो वचन तेरे लिये कोमल हैं, क्या ये तेरी दृष्टि में तुच्छ हैं?
12 Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
१२तेरा मन क्यों तुझे खींच ले जाता है? और तू आँख से क्यों इशारे करता है?
13 Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
१३तू भी अपनी आत्मा परमेश्वर के विरुद्ध करता है, और अपने मुँह से व्यर्थ बातें निकलने देता है।
14 Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
१४मनुष्य है क्या कि वह निष्कलंक हो? और जो स्त्री से उत्पन्न हुआ वह है क्या कि निर्दोष हो सके?
15 Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
१५देख, वह अपने पवित्रों पर भी विश्वास नहीं करता, और स्वर्ग भी उसकी दृष्टि में निर्मल नहीं है।
16 А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
१६फिर मनुष्य अधिक घिनौना और भ्रष्ट है जो कुटिलता को पानी के समान पीता है।
17 Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
१७“मैं तुझे समझा दूँगा, इसलिए मेरी सुन ले, जो मैंने देखा है, उसी का वर्णन मैं करता हूँ।
18 Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
१८(वे ही बातें जो बुद्धिमानों ने अपने पुरखाओं से सुनकर बिना छिपाए बताया है।
19 Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
१९केवल उन्हीं को देश दिया गया था, और उनके मध्य में कोई विदेशी आता-जाता नहीं था।)
20 Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
२०दुष्ट जन जीवन भर पीड़ा से तड़पता है, और उपद्रवी के वर्षों की गिनती ठहराई हुई है।
21 Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
२१उसके कान में डरावना शब्द गूँजता रहता है, कुशल के समय भी नाश करनेवाला उस पर आ पड़ता है।
22 Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
२२उसे अंधियारे में से फिर निकलने की कुछ आशा नहीं होती, और तलवार उसकी घात में रहती है।
23 Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
२३वह रोटी के लिये मारा-मारा फिरता है, कि कहाँ मिलेगी? उसे निश्चय रहता है, कि अंधकार का दिन मेरे पास ही है।
24 Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
२४संकट और दुर्घटना से उसको डर लगता रहता है, ऐसे राजा के समान जो युद्ध के लिये तैयार हो, वे उस पर प्रबल होते हैं।
25 Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
२५क्योंकि उसने तो परमेश्वर के विरुद्ध हाथ बढ़ाया है, और सर्वशक्तिमान के विरुद्ध वह ताल ठोंकता है,
26 Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
२६और सिर उठाकर और अपनी मोटी-मोटी ढालें दिखाता हुआ घमण्ड से उस पर धावा करता है;
27 Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
२७इसलिए कि उसके मुँह पर चिकनाई छा गई है, और उसकी कमर में चर्बी जमी है।
28 И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
२८और वह उजाड़े हुए नगरों में बस गया है, और जो घर रहने योग्य नहीं, और खण्डहर होने को छोड़े गए हैं, उनमें बस गया है।
29 Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
२९वह धनी न रहेगा, और न उसकी सम्पत्ति बनी रहेगी, और ऐसे लोगों के खेत की उपज भूमि की ओर न झुकने पाएगी।
30 Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
३०वह अंधियारे से कभी न निकलेगा, और उसकी डालियाँ आग की लपट से झुलस जाएँगी, और परमेश्वर के मुँह की श्वास से वह उड़ जाएगा।
31 Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
३१वह अपने को धोखा देकर व्यर्थ बातों का भरोसा न करे, क्योंकि उसका प्रतिफल धोखा ही होगा।
32 Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
३२वह उसके नियत दिन से पहले पूरा हो जाएगा; उसकी डालियाँ हरी न रहेंगी।
33 Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
३३दाख के समान उसके कच्चे फल झड़ जाएँगे, और उसके फूल जैतून के वृक्ष के समान गिरेंगे।
34 Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
३४क्योंकि भक्तिहीन के परिवार से कुछ बन न पड़ेगा, और जो घूस लेते हैं, उनके तम्बू आग से जल जाएँगे।
35 Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.
३५उनको उपद्रव का गर्भ रहता, और वे अनर्थ को जन्म देते है और वे अपने अन्तःकरण में छल की बातें गढ़ते हैं।”

< Књига о Јову 15 >