< Књига о Јову 15 >
1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”