< Књига о Јову 15 >
1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”