< Књига о Јову 15 >

1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”

< Књига о Јову 15 >