< Књига о Јову 14 >
1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò. (Sheol )
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!