< Књига о Јову 14 >

1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol h7585)
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol h7585)
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

< Књига о Јову 14 >