< Књига о Јову 14 >
1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
[As] the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
If a man die, shall he live [again]? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
Thou shouldest call, and I would answer thee: thou wouldest have a desire to the work of thine hands.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fastenest up mine iniquity.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.