< Књига о Јову 14 >
1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol )
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.