< Књига о Јову 14 >
1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.