< Књига о Јову 13 >

1 Ето, све је то видело око моје, чуло ухо моје, и разумело.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни лекари.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 О да бисте сасвим ћутали! Били бисте мудри.
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? Хоћете ли Га преварити као што се вара човек?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Ћутите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ, али ћу бранити путеве своје пред Њим.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а Ти ми одговарај.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 Колико је безакоња и греха мојих? Покажи ми преступ мој и грех мој.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.

< Књига о Јову 13 >