< Књига о Јову 13 >

1 Ето, све је то видело око моје, чуло ухо моје, и разумело.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни лекари.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 О да бисте сасвим ћутали! Били бисте мудри.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? Хоћете ли Га преварити као што се вара човек?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Ћутите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ, али ћу бранити путеве своје пред Њим.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а Ти ми одговарај.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 Колико је безакоња и греха мојих? Покажи ми преступ мој и грех мој.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.

< Књига о Јову 13 >