< Књига о Јову 12 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
4 На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
7 Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
8 Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
19 Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.