< Књига о Јову 11 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol h7585)
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 Дуже од земље, шире од мора.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.

< Књига о Јову 11 >