< Књига о Јову 11 >
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! [O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit] Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. [Eig. vergißt]
7 Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? [Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen]
8 То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen? (Sheol )
9 Дуже од земље, шире од мора.
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
12 Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. [O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird]
13 Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
Wenn du dein Herz richtest [d. h. ihm die rechte Richtung gibst] und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
18 Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.