< Књига о Јову 11 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
但願天主講話,開口答覆你!
6 И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 Дуже од земље, шире од мора.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Књига о Јову 11 >