< Књига о Јову 10 >
1 Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.