< Јаковљева 3 >
1 Не тражите, браћо моја, да будете многи учитељи, знајући да ћемо већма бити осуђени,
Na fi dunu! Dilia fi ganodini dunu bagahame fawane olelesu hou lamu da defea. Gode da nini olelesu dunu ninima fofada: su hou da eno dunuma fofada: su hou baligimu, amo dilia dawa:
2 Јер сви погрешујемо много пута. Али ко у речи не погрешује, онај је савршен човек, може зауздати и све тело.
Ninia huluane da giadofasu hou eso bagohame hamosa. Be nowa da giadofasu hame hamosa, amo dunu da moloidafa hamoi amola e da hi da: i hodo liligi huluane amoma ouligisu esala, amo ba: sa.
3 Јер гле, и коњима мећемо жвале у уста да нам се покоравају, и све тело њихово окрећемо.
Ninia da hosi ema nabasu hou olelema: ne amola logo eno logo eno amoga hiougima: ne, hosi ea lafi amo ganodini ouli genonesisu liligi sala
4 Гле и лађе, ако су и велике и силни их ветрови гоне, окрећу се малом крмицом куда хоће онај који управља.
Dusagai bagade dawa: ma! Amo da liligi bagade. E da fo bagade amoga fabeba: le ahoa. Be “lada” fonobahadi amoga genonesisu dunu da dusagai logo eno logo eno amoga hiougisa.
5 А тако је и језик мали уд, и много чини. Гле, мала ватра, и колике велике шуме сажеже.
Dunu ilia gona: su da agoaiwane diala. Gona: su da fonobahadi, be e da gasa fi bagade sia: musa: dawa: Lalu fonobahadi da nene heda: le, iwila bagade da nene dagosu dawa:
6 И језик је ватра, свет пут неправде. Тако и језик живи међу нашим удима, поганећи све тело, и палећи време живота нашег, и запаљујући се од пакла. (Geenna )
Gona: su da lalu agoane. Amo da wadela: i liligi ninia da: i hodo ganodini. Wadela: i sia: sia: beba: le, ninia da: i hodo liligi huluanedafa da wadela: sa. Helo lalu da gona: su amoga dunu ilia esalusu huluane gia: iwane nenana. (Geenna )
7 Јер сав род звериња и птица, и бубина и риба, припитомљава се и припитомио се роду човечијем;
Osobo bagade dunu da fi liligi huluane fofomusa: dawa: Ilia da ohe fi, sio fi, sania fi amola menabo fi, huluane fofomusa: dawa:
8 А језик нико од људи не може припитомити, јер је немирно зло, пуно једа смртоноснога.
Be dunu da gona: su ea hou fofomusa: hame dawa: Gona: su da wadela: idafa, nabasu hou hame dawa: amola saya: be ea bogosu defo hano agoane nabai gala.
9 Њиме благосиљамо Бога и Оца, и њиме кунемо људе, који су створени по обличју Божијем.
Ninia gona: su afadafa amoga ninia gilisili ninia Hina Gode amola Ada, amoma nodone sia: sa amola ninia na: iyado dunu amo Gode da hi ba: su amo defele hamoi, ilima ninia da gagabusu aligima: ne sia: sa.
10 Из једних уста излази благослов и клетва. Не ваља, љубазна браћо моја, да ово тако бива.
Nodosu sia: amola wadela: ma: ne gagabusu sia: da gilisili lafi afadafa amoga maha. Na fi dunu! Amo da noga: i hame.
11 Еда ли може извор из једне главе точити слатко и горко?
Hano nasu afadafa amoga hano ida: iwane amola hano gamogaiwane, gilisili dimu da hamedei.
12 Може ли, браћо моја, смоква маслине рађати или винова лоза смокве? Тако ниједан извор не даје слане и слатке воде.
Figi ifa da olife fage hame legesa. Waini efe da figi fage hame legesa. Gamogai hano nasu amoga hano ida: iwane dimu da hamedei galebe.
13 Ко је међу вама мудар и паметан нека покаже од доброг живљења дела своја у кротости и премудрости.
Dunu afae da dilia gilisisu amo ganodini bagade dawa: su hou amola asigi hou lalegagui esalabela: ? Defea! E da ea fonoboiwane amola dawa: iwane hou amoga ea hou da moloidafa olelemu da defea.
14 Ако ли имате горку завист и свађу у срцима својим, не хвалите се, ни лажите на истину.
Be dia dogo ganodini mudasu hou, ougi hou amola uasu hou, amo galea, di da dafawane hou amoma ogogosa: besa: le, di da hidale amola ogogole bagade dawa: su hou lai dagoi maedafa sia: ma!
15 Ово није она премудрост што силази одозго, него земаљска, људска, ђаволска.
Agoaiwane bagade dawa: su hou da Hebene amogainini hame maha. Amo dawa: su hou da A: silibuga hame olelei, osobo bagade hou fawane. Amo hou da Fio a: silibu fawane olelesa.
16 Јер где је завист и свађа онде је неслога и свака зла ствар.
Be dunu ilia hou amo ganodini mudasu hou amola uasu hou ba: sea, wadela: i hou amola wili gala: su hou da gilisili ba: mu.
17 А која је премудрост одозго она је најпре чиста, а потом мирна, кротка, покорна, пуна милости и добрих плодова, без хатера, и нелицемерна.
Be bagade dawa: su hou amo Hebenega mabe hou da ledo hame ba: sa. Amo hou da olofosu hou, gebewane hou, na: iyado hou amola asigidafa hou, agoaiwane ba: sa. Amo bagade dawa: su hou dialebeba: le, dunu ilia fidisu hou bagade hamonanebe ba: sa. Bagade dawa: su dunu da eno dunu hame higale ba: sa amola ilia hou da bagadedafa ilisu da hidale hame olelesa.
18 А плод правде у миру сеје се онима који мир чине.
Fedege agoane, olofosu dunu da olofosu hawa: agoane bugibiba: le, hou ida: iwane ha: i manu agoane faisa.