< Књига пророка Исаије 38 >
1 У то време разболе се Језекија на смрт; и дође к њему пророк Исаија син Амосов и рече му: Овако вели Господ: Нареди за кућу своју, јер ћеш умрети и нећеш остати жив.
About this time Hezekiah fell very sick and was about to die. The prophet Isaiah, son of Amoz, went to him and said, “This is what the Lord says: Put your affairs in order, because you are going to die. You won't recover.”
2 А Језекија се окрете лицем к зиду, и помоли се Господу,
When Hezekiah heard this, he went to pray privately to the Lord, saying
3 И рече: Ох, Господе, опомени се да сам једнако ходио пред Тобом верно и с целим срцем, и творио шта је Теби угодно. И плака Језекија веома.
“Please remember Lord how I have followed you faithfully with all my heart. I have done what is good in your sight.” Then Hezekiah cried and cried.
4 Тада дође реч Господња Исаији говорећи:
Then the Lord sent a message to Isaiah, saying,
5 Иди и реци Језекији: Овако вели Господ Бог Давида оца твог: Чуо сам молитву твоју, и видео сам сузе твоје, ево додаћу ти веку петнаест година.
“Go and tell Hezekiah, This is what the Lord, the God of your forefather David, says: I have heard your prayer, I have seen your tears. I will add fifteen years to your life.
6 И избавићу тебе и овај град из руку цара асирског, и бранићу овај град.
I will save you and this city from the king of Assyria. I will defend this city.
7 И ово нека ти буде знак од Господа да ће учинити Господ шта је рекао.
This is the sign from the Lord to you that the Lord will do what he promised:
8 Ево ја ћу вратити сен по коленцима по којима је сишао на сунчанику Ахазовом натраг за десет коленаца. И врати се сунце за десет коленаца по коленцима по којима беше сишло.
Look, I will make the shadow made by the sun go back the ten steps that it has gone down on the stairway of Ahaz. So the sun went back the ten steps that it had gone down on the stairway of Ahaz.”
9 Ово написа Језекија цар Јудин кад се разболе, и оздрави од болести своје:
This is what Hezekiah, king of Judah, wrote after he recovered from his sickness:
10 Ја рекох, кад се пресекоше дани моји: Идем к вратима гробним, узе ми се остатак година мојих. (Sheol )
I said to myself, “Do I have to go to my death just as my life is going well? Why can't I count on the rest of my years?” (Sheol )
11 Рекох: Нећу видети Господа Господа у земљи живих, нећу више видети човека међу онима који станују на свету.
I said, “I will never again see the Lord, the Lord, in the land of the living. I won't see anyone else again, none of the inhabitants of this world.
12 Век мој прође и пренесе се од мене као шатор пастирски; пресекох живот свој као ткач, одсећи ће ме од оснутка; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
Like a shepherd's tent, the place where I live has been pulled up and taken away from me. Like a weaver I have rolled up the cloth of my life and cut it from the loom. Day and night you bring me to an end.
13 Мишљах за јутра да ће као лав потрти све кости моје; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
I lie there patiently until the morning, but I feel like there's a lion breaking every bone in my body. Day and night you bring me to an end.
14 Пиштах као ждрал и као ластавица, уках као голубица, очи ми ишчилеше гледајући горе: Господе, у невољи сам, олакшај ми.
I scream like a swift or a songbird, I moan like a dove. My eyes grow dim as I look heavenwards. I'm being attacked, Lord, please come and support me!
15 Шта да кажем? Он ми каза, и учини. Проживећу све године своје по јаду душе своје.
Yet what can I say? He told me what was going to happen, and he himself did it. I will walk quietly for the rest of my life because of the painful experience I went through.
16 Господе, о том се живи и у том је свему живот духа мог, исцелио си ме и сачувао у животу.
Lord, we live by what you say and do, and I find life in all of this. You have given me back my health and allowed me to live.
17 Ево, на мир дође ми љут јад; али Теби би мило да извучеш душу моју из јаме погибли, јер си бацио за леђа своја све грехе моје.
It was definitely for my own good I went through this bitter experience. You in your love saved me from the pit of destruction and you have forgiven all my sins.
18 Јер неће гроб Тебе славити, неће Те смрт хвалити, и који сиђу у гроб не надају се Твојој истини. (Sheol )
Those in the grave cannot praise you, the dead cannot praise you. Those who go down into the pit can no longer hope in your faithfulness. (Sheol )
19 Живи, живи, они ће Те славити као ја данас: отац ће синовима јављати истину Твоју.
It's only the living who can praise you as I'm doing today. Parents explain to their children how you can be trusted.
20 Господ ме спасе, зато ћемо певати песме моје у дому Господњем док смо год живи.
The Lord saved me! We will sing my songs with stringed instruments all the days of our lives in the Lord's Temple.”
21 А Исаија беше рекао да узму груду сувих смокава и превију на оток, те ће оздравити.
Isaiah had said, “Prepare a dressing of figs and spread it on the skin sores so he may recover.”
22 И Језекија беше рекао: Шта ће бити знак да ћу отићи у дом Господњи?
Hezekiah had asked, “What is the sign to confirm that I will go to the Lord's Temple?”