< Књига пророка Исаије 32 >

1 Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
look! to/for righteousness to reign king and to/for ruler to/for justice to rule
2 И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
and to be man: anyone like/as hiding-place spirit: breath and secrecy storm like/as stream water in/on/with dryness like/as shadow crag heavy in/on/with land: country/planet faint
3 И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
and not to gaze eye to see: see and ear to hear: hear to listen
4 И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
and heart to hasten to understand to/for knowledge and tongue stammerer to hasten to/for to speak: speak dazzling
5 Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
not to call: call by still to/for foolish noble and to/for rogue not to say rich
6 Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
for foolish folly to speak: speak and heart his to make: do evil: wickedness to/for to make: do profaneness and to/for to speak: speak to(wards) LORD error to/for to empty soul: appetite hungry and irrigation thirsty to lack
7 И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
and rogue article/utensil his bad: evil he/she/it wickedness to advise to/for to destroy (afflicted *Q(K)*) in/on/with word deception and in/on/with to speak: speak needy justice
8 Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
and noble noble to advise and he/she/it upon noble to arise: establish
9 Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
woman secure to arise: rise to hear: hear voice my daughter to trust to listen word my
10 За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
day upon year to tremble to trust for to end: expend vintage gathering without to come (in): come
11 Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
to tremble secure to tremble to trust to strip and to strip and to gird upon loin
12 Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
upon breast to mourn upon land: country delight upon vine be fruitful
13 Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
upon land: soil people my thorn thorn to ascend: rise for upon all house: household rejoicing town jubilant
14 Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
for citadel: palace to leave crowd city to leave: forsake hill and watchtower to be about/through/for cave till forever: enduring rejoicing wild donkey pasture flock
15 Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
till to uncover upon us spirit from height and to be wilderness to/for plantation (and [the] plantation *Q(K)*) to/for wood to devise: think
16 Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
and to dwell in/on/with wilderness justice and righteousness in/on/with plantation to dwell
17 И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
and to be deed [the] righteousness peace and service: work [the] righteousness to quiet and security till forever: enduring
18 И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
and to dwell people my in/on/with pasture peace and in/on/with tabernacle confidence and in/on/with resting secure
19 Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
and to hail in/on/with to go down [the] wood and in/on/with humiliation to abase [the] city
20 Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.
blessed you to sow upon all water to send: let go foot [the] cattle and [the] donkey

< Књига пророка Исаије 32 >