< Књига пророка Исаије 32 >
1 Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in mishpat ·justice·.
2 И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who sh'ma ·hear obey· will listen.
4 И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Adonai, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks of mishpat ·just judgement·.
8 Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9 Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
Rise up, you women who are at ease! Sh'ma ·Hear obey· my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10 За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
11 Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15 Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
Then mishpat ·justice· will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19 Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
20 Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.
Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.