< Књига пророка Исаије 32 >
1 Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!