< Књига пророка Исаије 3 >
1 Јер гле, Господ, Господ над војскама узеће Јерусалиму и Јуди потпору и помоћ, сваку потпору у хлебу и сваку потпору у води,
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
2 Јунака и војника, судију и пророка и мудраца и старца,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 Педесетника и угледног човека, и саветника и вештог уметника и човека речитог.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 И даћу им кнезове младиће, и деца ће им бити господари.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 И чиниће силу у народу један другом и сваки ближњем свом; дете ће устајати на старца и непоштен човек на поштеног.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
6 И човек ће ухватити брата свог из куће оца свог говорећи: Имаш хаљину, буди нам кнез, овај расап нека је под твојом руком.
Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
7 А он ће се заклети у онај дан говорећи: Нећу бити лекар, нити имам код куће хлеба ни хаљину, не постављајте ме кнезом народу.
Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
8 Јер се обори Јерусалим и Јуда паде, јер се језик њихов и дела њихова противе Господу да драже очи славе Његове.
Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 Шта се види на лицу њиховом сведочи на њих, разглашују грех свој као Содом, не таје; тешко души њиховој! Јер сами себи чине зло.
L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дела својих.
Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Тешко безбожнику! Зло ће му бити, јер ће му се наплатити руке његове.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 Народу мом чине силу деца, и жене су им господари. Народе мој! Који те воде, заводе те, и кваре пут хода твог.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 Устаје Господ на парбу, стоји да суди народима.
Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 Господ ће доћи на суд са старешинама народа свог и с кнезовима његовим, јер ви потрсте виноград, грабеж од сиромаха у вашим је кућама.
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Зашто газите народ мој и лице сиромасима сатирете? Говори Господ, Господ над војскама.
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 Још говори Господ: Што се понеше кћери сионске и иду опруженог врата и намигујући очима, ситно корачају и звекећу ногама,
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 Зато ће Господ учинити да оћелави теме кћерима сионским, и откриће Господ голотињу њихову.
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и месечиће,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 Низове и ланчиће и трепетљике,
les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
20 Укоснике и подвезе и појасе и стакалца мирисна и обоце,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 Свечане хаљине и огртаче и привесе и тобоце,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 И огледала и кошуљице и оглавља и покривала.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 И место мириса биће смрад, и место појаса распојасина, место плетеница ћела, место широких скута припасана врећа, и место лепоте огорелина.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Твоји ће људи пасти од мача и јунаци твоји у рату.
Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
26 И тужиће и плакаће врата његова, а он ће пуст лежати на земљи.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.