< Књига пророка Исаије 3 >
1 Јер гле, Господ, Господ над војскама узеће Јерусалиму и Јуди потпору и помоћ, сваку потпору у хлебу и сваку потпору у води,
for behold [the] lord LORD Hosts to turn aside: remove from Jerusalem and from Judah support and support all support food: bread and all support water
2 Јунака и војника, судију и пророка и мудраца и старца,
mighty man and man battle to judge and prophet and to divine and old: elder
3 Педесетника и угледног човека, и саветника и вештог уметника и човека речитог.
ruler fifty and to lift: kindness face: kindness and to advise and wise craftily and to understand charm
4 И даћу им кнезове младиће, и деца ће им бити господари.
and to give: make youth ruler their and caprice to rule in/on/with them
5 И чиниће силу у народу један другом и сваки ближњем свом; дете ће устајати на старца и непоштен човек на поштеног.
and to oppress [the] people man: anyone in/on/with man and man: anyone in/on/with neighbor his to be assertive [the] youth in/on/with old: elder and [the] to dishonor in/on/with to honor: honour
6 И човек ће ухватити брата свог из куће оца свог говорећи: Имаш хаљину, буди нам кнез, овај расап нека је под твојом руком.
for to capture man: anyone in/on/with brother: male-sibling his house: household father his mantle to/for you chief to be to/for us and [the] ruins [the] this underneath: owning hand: owner your
7 А он ће се заклети у онај дан говорећи: Нећу бити лекар, нити имам код куће хлеба ни хаљину, не постављајте ме кнезом народу.
to lift: loud in/on/with day [the] he/she/it to/for to say not to be to saddle/tie and in/on/with house: home my nothing food: bread and nothing mantle not to set: make me chief people
8 Јер се обори Јерусалим и Јуда паде, јер се језик њихов и дела њихова противе Господу да драже очи славе Његове.
for to stumble Jerusalem and Judah to fall: fall for tongue their and deed their to(wards) LORD to/for to rebel eye: appearance glory his
9 Шта се види на лицу њиховом сведочи на њих, разглашују грех свој као Содом, не таје; тешко души њиховој! Јер сами себи чине зло.
look face their to answer in/on/with them and sin their like/as Sodom to tell not to hide woe! to/for soul: myself their for to wean to/for them distress: evil
10 Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дела својих.
to say righteous for be pleasing for fruit deed their to eat
11 Тешко безбожнику! Зло ће му бити, јер ће му се наплатити руке његове.
woe! to/for wicked be evil for recompense hand his to make: do to/for him
12 Народу мом чине силу деца, и жене су им господари. Народе мој! Који те воде, заводе те, и кваре пут хода твог.
people my to oppress him to mock and woman to rule in/on/with him people my to bless you to go astray and way: conduct way your to swallow up
13 Устаје Господ на парбу, стоји да суди народима.
to stand to/for to contend LORD and to stand: stand to/for to judge people
14 Господ ће доћи на суд са старешинама народа свог и с кнезовима његовим, јер ви потрсте виноград, грабеж од сиромаха у вашим је кућама.
LORD in/on/with justice: judgement to come (in): come with old: elder people his and ruler his and you(m. p.) to burn: destroy [the] vineyard violence [the] afflicted in/on/with house: home your
15 Зашто газите народ мој и лице сиромасима сатирете? Говори Господ, Господ над војскама.
(what? to/for you *Q(K)*) to crush people my and face afflicted to grind utterance Lord YHWH/God Hosts
16 Још говори Господ: Што се понеше кћери сионске и иду опруженог врата и намигујући очима, ситно корачају и звекећу ногама,
and to say LORD because for to exult daughter Zion and to go: walk (to stretch *Q(k)*) throat and to ogle eye to go: walk and to mince to go: went and in/on/with foot their to tinkle
17 Зато ће Господ учинити да оћелави теме кћерима сионским, и откриће Господ голотињу њихову.
and to scar Lord crown daughter Zion and LORD hinge their to uncover
18 Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и месечиће,
in/on/with day [the] he/she/it to turn aside: remove Lord [obj] beauty [the] anklet and [the] headband and [the] crescent
19 Низове и ланчиће и трепетљике,
[the] pendant and [the] bracelet and [the] veil
20 Укоснике и подвезе и појасе и стакалца мирисна и обоце,
[the] headdress and [the] bracelette and [the] sash and house: home [the] soul: life and [the] charm
[the] ring and ring [the] face: nose
22 Свечане хаљине и огртаче и привесе и тобоце,
[the] robe and [the] overtunic and [the] cloak and [the] purse
23 И огледала и кошуљице и оглавља и покривала.
and [the] tablet and [the] linen and [the] turban and [the] veil
24 И место мириса биће смрад, и место појаса распојасина, место плетеница ћела, место широких скута припасана врећа, и место лепоте огорелина.
and to be underneath: instead spice decay to be and underneath: instead belt rope and underneath: instead deed: work hairstyle bald spot and underneath: instead robe girding sackcloth branding underneath: instead beauty
25 Твоји ће људи пасти од мача и јунаци твоји у рату.
man your in/on/with sword to fall: fall and might your in/on/with battle
26 И тужиће и плакаће врата његова, а он ће пуст лежати на земљи.
and to lament and to mourn entrance her and to clear to/for land: soil to dwell