< Књига пророка Исаије 3 >
1 Јер гле, Господ, Господ над војскама узеће Јерусалиму и Јуди потпору и помоћ, сваку потпору у хлебу и сваку потпору у води,
For, behold, Adon, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], takes away from Jerusalem [City of peace] and from Judah [Praised] supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 Јунака и војника, судију и пророка и мудраца и старца,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 Педесетника и угледног човека, и саветника и вештог уметника и човека речитог.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 И даћу им кнезове младиће, и деца ће им бити господари.
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 И чиниће силу у народу један другом и сваки ближњем свом; дете ће устајати на старца и непоштен човек на поштеног.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 И човек ће ухватити брата свог из куће оца свог говорећи: Имаш хаљину, буди нам кнез, овај расап нека је под твојом руком.
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 А он ће се заклети у онај дан говорећи: Нећу бити лекар, нити имам код куће хлеба ни хаљину, не постављајте ме кнезом народу.
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 Јер се обори Јерусалим и Јуда паде, јер се језик њихов и дела њихова противе Господу да драже очи славе Његове.
For Jerusalem [City of peace] is ruined, and Judah [Praised] is fallen; because their tongue and their doings are against Adonai, to provoke the eyes of his kavod ·weighty glory·.
9 Шта се види на лицу њиховом сведочи на њих, разглашују грех свој као Содом, не таје; тешко души њиховој! Јер сами себи чине зло.
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom [Burning]. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дела својих.
Tell the upright “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11 Тешко безбожнику! Зло ће му бити, јер ће му се наплатити руке његове.
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12 Народу мом чине силу деца, и жене су им господари. Народе мој! Који те воде, заводе те, и кваре пут хода твог.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 Устаје Господ на парбу, стоји да суди народима.
Adonai stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 Господ ће доћи на суд са старешинама народа свог и с кнезовима његовим, јер ви потрсте виноград, грабеж од сиромаха у вашим је кућама.
Adonai will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 Зашто газите народ мој и лице сиромасима сатирете? Говори Господ, Господ над војскама.
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies].
16 Још говори Господ: Што се понеше кћери сионске и иду опруженог врата и намигујући очима, ситно корачају и звекећу ногама,
Moreover Adonai said, “Because the daughters of Zion [Mountain ridge, Marking] are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17 Зато ће Господ учинити да оћелави теме кћерима сионским, и откриће Господ голотињу њихову.
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion [Mountain ridge, Marking], and Adonai will make their scalps bald.”
18 Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и месечиће,
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 Низове и ланчиће и трепетљике,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 Укоснике и подвезе и појасе и стакалца мирисна и обоце,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
the signet rings, the nose rings,
22 Свечане хаљине и огртаче и привесе и тобоце,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 И огледала и кошуљице и оглавља и покривала.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 И место мириса биће смрад, и место појаса распојасина, место плетеница ћела, место широких скута припасана врећа, и место лепоте огорелина.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Твоји ће људи пасти од мача и јунаци твоји у рату.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 И тужиће и плакаће врата његова, а он ће пуст лежати на земљи.
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.