< Књига пророка Исаије 24 >
1 Гле, Господ ће испразнити земљу и опустети је, преврнуће је и расејаће становнике њене.
看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:
2 И биће свештеник као народ, господар као слуга, госпођа као слушкиња, продавац као купац, који даје у зајам као који узима у зајам, који узима добит као који даје.
那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。
3 Сасвим ће се испразнити земља, и сасвим ће се опленити. Јер Господ рече ову реч.
大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。
4 Тужиће земља и опасти, изнемоћи ће васиљена и опасти; изнемоћи ће главари народа земаљског.
大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。
5 Јер се земља оскврни под становницима својим, јер преступише законе, изменише уредбе, раскидоше завет вечни.
大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。
6 Зато ће проклетство прождрети земљу, и затрће се становници њени; зато ће изгорети становници земаљски, и мало ће људи остати.
為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。
7 Тужиће вино, увенуће лоза винова, уздисаће сви који су веселог срца.
新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息!
8 Престаће весеље уз бубње, нестаће граја оних који се веселе, престаће весеље уз гусле.
小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。
9 Неће пити вино уз песме, огорчаће силовито пиће онима који га пију.
人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦!
10 Разбиће се пусти град, затворене ће бити све куће да нико не улази.
空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶!
11 Тужњава ће бити по улицама ради вина, проћи ће свако весеље, отићи ће радост земаљска.
廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐!
12 Пустош ће остати у граду, и врата ће се развалити.
城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!
13 Јер ће бити у земљи и у народима као кад се оберу маслине, и као кад се паљеткује после бербе.
誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。
14 Ови ће подигнути глас свој и певаће, ради величанства Господњег подвикиваће од мора.
他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊! 你們歡呼罷!
15 Зато славите Господа у долинама, на острвима морским име Господа Бога Израиљевог.
你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名!
16 С краја земље чусмо песме у славу Праведном; али рекох: Олошах! Олошах! Тешко мени! Неверници неверу чине, баш неверници неверу чине.
我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」
17 Страхота и јама и замка пред тобом је, становниче земаљски!
地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。
18 И ко утече чувши за страхоту, пашће у јаму; а ко изађе из јаме, ухватиће се у замку; јер ће се уставе на висини отворити и затрешће се темељи земље.
那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中! 的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。
19 Сва ће се земља разбити, сва ће се земља распасти, сва ће се земља усколебати.
大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖!
20 Сва ће се земља љуљати као пијан човек, и преместиће се као колиба, јер ће јој отежати безакоње њено, те ће пасти и неће више устати.
大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起!
21 И у то ће време походити Господ на висини војску високу и на земљи све цареве земаљске.
到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君王。
22 И скупиће се као што се скупљају сужњи у јаму, и биће затворени у тамницу, и после много времена биће похођени.
他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。
23 И посрамиће се месец и сунце ће се застидети кад Господ над војскама стане царовати на гори Сиону и у Јерусалиму, и пред старешинама својим прослави се.
那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要 在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。