< Књига пророка Исаије 22 >
1 Бреме долини виђења. Шта ти је те си сва изашла на кровове?
A declaration about the Valley of Vision: What is the reason that you have all gone up to the housetops?
2 Граде пуни вике и вреве, граде весели! Твоји побијени нису побијени мачем нити погибоше у боју.
Is it so you may hear a city full of noises, a town full of revelry? Your dead were not killed with the sword, and they did not die in battle.
3 Главари твоји узмакоше свиколики, повезаше их стрелци; шта се год нађе твојих, сви су повезани, ако и побегоше далеко.
All your rulers fled away together, but they were captured without using a bow; all of them were captured together, though they had fled far away.
4 Зато рекох: Прођите ме се, да плачем горко; не трудите се да ме тешите за погибљу кћери народа мог.
Therefore I said, “Do not look at me, I will weep bitterly; do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
5 Јер је ово дан муке и потирања и сметње од Господа, Господа над војскама, у долини виђења; обалиће зид, и вика ће бити до горе.
For there is a day of tumult, treading down, and confusion for the Lord Yahweh of hosts, in the Valley of Vision, a breaking down of the walls, and people crying out to the mountains.
6 И Елам узе Тул, с колима људи и с коњицима, и Кир истаче штит.
Elam takes up the quiver, with chariots of men and horsemen, and Kir lays the shield bare.
7 И красне долине твоје напунише се кола, и коњици се наместише пред вратима.
It will come about that your choicest valleys will be full of chariots, and the horsemen will take their positions at the gate.
8 И одастре се застирач Јудин; и погледао си у то време на оружје у кући шумској.
He took away the protection of Judah; and you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest.
9 И видесте да је много пролома на граду Давидовом, и сабрасте воду у доњем језеру.
You saw the breaches of the city of David, that they were many, and you collected the water of the lower pool.
10 И избројасте куће јерусалимске, и развалисте куће да утврдите зид.
You counted the houses of Jerusalem, and you tore down the houses to fortify the wall.
11 И начинисте јаз међу два зида за воду из старог језера; али не погледасте на Оног који је то учинио и не обазресте се на Оног који је то одавно спремио.
You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not consider the city's maker, who had planned it long ago.
12 И зва вас Господ над војскама у онај дан да плачете и ридате и да скубете косе и припашете кострет;
The Lord Yahweh of hosts called on that day for weeping, for mourning, for shaved heads, and the wearing of sackcloth.
13 А гле, радост и весеље, убијају говеда, кољу овце, једу месо и пију вино говорећи: Једимо и пијмо, јер ћемо сутра умрети.
But look, instead, celebration and gladness, killing cattle and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine; let us eat and drink, for tomorrow we will die.
14 Али Господ над војскама јави ми: Неће вам се опростити ово безакоње до смрти, вели Господ, Господ над војскама.
This was revealed in my ears by Yahweh of hosts: “Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die,” says the Lord Yahweh of hosts.
15 Овако вели Господ, Господ над војскама: Иди к оном ризничару, к Сомни, управитељу дворском,
The Lord Yahweh of hosts, says this, “Go to this administrator, to Shebna, who is over the house, and say,
16 И реци му: Шта ћеш ти ту? И ко ти је ту, те си ту истесао себи гроб? Истесао си себи гроб на високом месту и спремио си себи стан у камену.
'What are you doing here and who gave you permission to cut out a tomb for yourself, hewing out a grave on the heights and carving out a resting place in the rock?'”
17 Ево, човече, Господ ће те бацити далеко и затрпаће те.
See, Yahweh is about to throw you, a mighty man, about to throw you down; he will grasp you tightly.
18 Завитлаће те и хитити као лопту у земљу пространу; онде ћеш умрети и онде ће бити кола славе твоје, срамото дому господара свог;
He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country. There you will die, and there your glorious chariots will be; you will be the shame of your master's house!
19 И сврћи ћу те с места твог, и истераћу те из службе твоје.
“I will thrust you from your office and from your station. You will be pulled down.
20 И у то време позваћу слугу свог Елијакима сина Хелкијиног;
It will come about on that day that I will call my servant Eliakim son of Hilkiah.
21 И обући ћу му твоју хаљину, и твојим ћу га појасом опасати, и твоју ћу му власт дати у руку, и биће отац Јерусалимљанима и дому Јудином.
I will clothe him with your tunic and put on him your sash, and I will transfer your authority into his hand. He will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
22 И метнућу му кључ од дома Давидовог на раме: кад он отвори, неће нико затворити, и кад он затвори, неће нико отворити.
I will place the key of the house of David on his shoulder; he will open, and none will shut; he will shut, and none will open.
23 И као клин углавићу га на тврдом месту, и биће престо славе дому оца свог;
I will fasten him, a peg in a secure place, and he will become a seat of glory for his father's house.
24 И о њему ће се вешати сва слава дома оца његовог, синова и унука, свакојаки судови, и најмањи, и чаше и мехови.
They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and descendants, every small container from the cups to all the jugs.
25 У то време, вели Господ над војскама, помериће се клин углављен на тврдом месту, и извадиће се и пашће, и тежа што је на њему пропашће; јер Господ рече.
On that day—this is the declaration of Yahweh of hosts—the peg driven in a firm place will give way, break off, and fall, and the weight that was on it will be cut off—for Yahweh has spoken.