< Књига пророка Исаије 1 >

1 Утвара Исаије сина Амосовог, коју виде за Јуду и за Јерусалим за времена Озије, Јоатама, Ахаза и Језекије, царева Јудиних.
vision Isaiah son: child Amoz which to see upon Judah and Jerusalem in/on/with day Uzziah Jotham Ahaz Hezekiah king Judah
2 Чујте, небеса, и слушај, земљо; јер Господ говори: Синове одгојих и подигох, а они се окренуше од мене.
to hear: hear heaven and to listen land: country/planet for LORD to speak: speak son: child to magnify and to exalt and they(masc.) to transgress in/on/with me
3 Во познаје господара свог и магарац јасле господара свог, а Израиљ не познаје, народ мој не разуме.
to know cattle to buy him and donkey crib master his Israel not to know people my not to understand
4 Да грешног народа! Народа огрезлог у безакоњу! Семена зликовачког, синова покварених! Оставише Господа, презреше Свеца Израиљевог, одступише натраг.
woe! nation to sin people heavy iniquity: crime seed: children be evil son: child to ruin to leave: forsake [obj] LORD to spurn [obj] holy Israel be a stranger back
5 Што бисте још били бијени кад се све више одмећете? Сва је глава болесна и све срце изнемогло.
upon what? to smite still to add: again revolt all head to/for sickness and all heart faint
6 Од пете до главе нема ништа здраво, него убој и модрице и ране гнојаве, ни исцеђене ни завијене ни уљем заблажене.
from palm: sole foot and till head nothing in/on/with him soundness wound and wound and wound fresh not to crush and not to saddle/tie and not be tender in/on/with oil
7 Земља је ваша пуста, градови ваши огњем попаљени; ваше њиве једу туђини на ваше очи, и пустош је као што опустошавају туђини.
land: country/planet your devastation city your to burn fire land: soil your to/for before you be a stranger to eat [obj] her and devastation like/as overthrow be a stranger
8 И оста кћи сионска као колиба у винограду, као сеница у градини од краставаца, као град опкољен.
and to remain daughter Zion like/as booth in/on/with vineyard like/as lodge in/on/with cucumber field like/as city to watch
9 Да нам Господ над војскама није оставио мало остатка, били бисмо као Содом, изједначили бисмо се с Гомором.
unless LORD Hosts to remain to/for us survivor like/as little like/as Sodom to be to/for Gomorrah to resemble
10 Чујте реч Господњу, кнезови содомски, послушајте закон Бога нашег, народе гоморски!
to hear: hear word LORD chief Sodom to listen instruction God our people Gomorrah
11 Шта ће ми мноштво жртава ваших? Вели Господ. Сит сам жртава паљеница од овнова и претилине од гојене стоке, и не марим за крв јунчију и јагњећу и јарећу.
to/for what? to/for me abundance sacrifice your to say LORD to satisfy burnt offering ram and fat fatling and blood bullock and lamb and goat not to delight in
12 Кад долазите да се покажете преда мном, ко иште то од вас, да газите по мом трему?
for to come (in): come to/for to see: see face: before my who? to seek this from hand: themselves your to trample court my
13 Не приносите више жртве залудне; на кад гадим се; а о младинама и суботама и о сазивању скупштине не могу подносити безакоња и светковине.
not to add: again to come (in): bring offering vanity: vain incense abomination he/she/it to/for me month: new moon and Sabbath to call: call to assembly not be able evil: wickedness and assembly
14 На младине ваше и на празнике ваше мрзи душа моја, досадише ми, додија ми подносити.
month: new moon your and meeting: festival your to hate soul my to be upon me to/for burden be weary to lift: bear
15 Зато кад ширите руке своје, заклањам очи своје од вас; и кад множите молитве, не слушам; руке су ваше пуне крви.
and in/on/with to spread you palm your to conceal eye my from you also for to multiply prayer nothing I to hear: hear hand your blood to fill
16 Умијте се, очистите се, уклоните злоћу дела својих испред очију мојих, престаните зло чинити.
to wash: wash to clean to turn aside: remove evil deed your from before eye my to cease be evil
17 Учите се добро чинити, тражите правду, исправљајте потлаченог, дајите правицу сиротој, браните удовицу.
to learn: learn be good to seek justice to bless oppression to judge orphan to contend widow
18 Тада дођите, вели Господ, па ћемо се судити: ако греси ваши буду као скерлет, постаће бели као снег; ако буду црвени као црвац, постаће као вуна.
to go: come! please and to rebuke to say LORD if to be sin your like/as scarlet like/as snow to whiten if to redden like/as worm like/as wool to be
19 Ако хоћете слушати, добро земаљско јешћете.
if be willing and to hear: obey goodness [the] land: country/planet to eat
20 Ако ли нећете, него будете непокорни, мач ће вас појести, јер уста Господња рекоше.
and if to refuse and to rebel sword to eat for lip LORD to speak: speak
21 Како поста курва верни град? Пун беше правице, правда наставаше у њему, а сада крвници.
how? to be to/for to fornicate town be faithful full justice righteousness to lodge in/on/with her and now to murder
22 Сребро твоје поста троска, вино твоје помеша се с водом.
silver: money your to be to/for dross liquor your to weaken in/on/with water
23 Кнезови су твоји одметници и другови лупежима; сваки милује мито и иде за даровима; сиротој не дају правице, и парница удовичка не долази пред њих.
ruler your to rebel and companion thief all his to love: lover bribe and to pursue reward orphan not to judge and strife widow not to come (in): come to(wards) them
24 Зато говори Господ, Господ над војскама, силни Израиљев: Аха! Разрачунаћу се са противницима својим, и осветићу се непријатељима својим.
to/for so utterance [the] lord LORD Hosts mighty Israel woe! to be sorry: comfort from enemy my and to avenge from enemy my
25 И окренућу руку своју на те, и сажећи ћу троске твоје да те пречистим, и уклонићу све олово твоје.
and to return: return hand my upon you and to refine like/as lye dross your and to turn aside: remove all tin your
26 И поставићу ти опет судије као пре, и саветнике као испочетка; тада ћеш се звати град праведни, град верни.
and to return: rescue to judge you like/as in/on/with first and to advise you like/as in/on/with beginning after so to call: call by to/for you city [the] righteousness town be faithful
27 Сион ће се откупити судом, и правдом они који се у њ врате.
Zion in/on/with justice to ransom and to return: repent her in/on/with righteousness
28 А одметници и грешници сви ће се сатрти, и који остављају Господа, изгинуће.
and breaking to transgress and sinner together and to leave: forsake LORD to end: destroy
29 Јер ћете се посрамити од гајева које желесте, и застидети се од вртова које изабрасте.
for be ashamed from terebinth which to desire and be ashamed from [the] garden which to choose
30 Јер ћете бити као храст коме опада лишће и као врт у коме нема воде.
for to be like/as oak to wither leaf her and like/as garden which water nothing to/for her
31 И биће јунак као кучине и дело његово као искра, и обоје ће се запалити, и неће бити никога да угаси.
and to be [the] strong to/for tow and work his to/for spark and to burn: burn two their together and nothing to quench

< Књига пророка Исаије 1 >