< Књига пророка Осије 4 >

1 Чујте реч Господњу, синови Израиљеви, јер Господ има парбу са становницима земаљским; јер нема истине ни милости ни знања за Бога у земљи;
[後編:以色列的罪惡和懲罰]四:以色列子民,請聽上主的話! 因為上主譴責此地的居民:因為此地沒有誠實,沒有仁愛,沒有人認識天主;
2 Заклињу се криво и лажу и убијају и краду и чине прељубу, застранише, и једна крв стиже другу.
只有詛咒、謊言、殺戳、偷竊、姦淫、強暴和纍纍的血案。
3 Зато ће тужити земља, и шта год живи на њој пренемоћи ће, и звери пољске и птице небеске; и рибе ће морске помрети.
因此,此地必要荒廢;凡住在這地上的,甚至田間的野獸和天空的飛鳥都要絕跡,連海中的魚類也要消滅。
4 Али нико да се не препире ни да кога кори, јер је народ твој као они који се препиру са свештеником.
但是沒有人爭辯,也沒有人譴責! 司祭啊,我要與你爭辯!
5 Зато ћеш пасти дању, и с тобом ће пророк пасти ноћу, и погубићу матер твоју.
你白天黑夜跌倒,先知也同你一齊跌倒,你竟然使你的人民喪亡。
6 Изгибе мој народ, јер је без знања; кад си ти одбацио знање, и ја ћу тебе одбацити да ми не вршиш службе свештеничке; кад си заборавио Бога свог, и ја ћу заборавити синове твоје.
我的百姓因缺乏知識而滅亡;因為你拋棄了知識,我也要拋棄你,不讓你充當我的司祭;你既然忘卻了你的天主的法律,我也要忘記你的子孫。
7 Што се више множише, то ми више грешише; славу њихову претворићу у срамоту.
司祭越增多,也越得罪我,竟以羞辱作為他們的光榮。
8 Од греха народа мог хране се, и лакоме се на безакоње њихово.
他們賴我百姓的罪惡自肥,一心渴望他們的過犯。
9 Зато ће бити свештенику као народу; походићу га за путеве његове и платићу му за дела његова.
由此百姓和司祭,一律看待:我將按他的行徑懲治他,對他的行為予以報復,
10 И они ће јести, а неће се наситити; курваће се, а неће се множити; јер престаше служити Господу.
好使他們吃,卻吃不飽,行淫而不能繁殖;因為他們捨棄了上主,縱慾,
11 Курварство и вино и маст одузима срце.
行淫:老酒新酒叫人失去良知。
12 Народ мој пита дрво своје, и палица му његова одговара; јер дух курварски заводи их да се курвају одступивши од Бога свог.
我的人民求教於木偶,讓木杖啟示他;因為淫心迷往了他們,使他們行淫,遠開了他們的天主。
13 Наврх гора приносе жртве, и на хумовима каде под храстовима, тополама и брестовима, јер им је сен добар; зато се курвају кћери ваше и снахе ваше чине прељубу.
在山頂上獻祭,在丘陵上、在橡樹、楊樹和篤耨香下焚香,在濃蔭下多麼愉快;因此你們的女兒行淫,你的兒媳犯姦。
14 Нећу карати кћери ваших кад се курвају, ни снаха ваших кад чине прељубу; јер се они одвајају с курвама и приносе жртве с неваљалим женама; и народ неразумни пропашће.
但我卻不因你們的女兒行了淫,而懲罰她們,也不因你們的兒息媳犯了姦,而處罰她們;因為她們同蕩婦走往偏僻之處,又同廟妓一同獻祭:但無知的百姓卻因此而墮落!
15 Ако се ти курваш, Израиљу, нека не греши Јуда; и не идите у Галгал нити идите у Вет-авен, и не куните се: Тако да је жив Господ.
以色列,如果你行了淫,但願猶大不要陷於罪惡! 你們不要到基耳加耳去,不要上貝特阿文,也不要起誓願 2上主永在! 」
16 Јер је Израиљ упоран као упорна јуница; сада ће их пасти Господ као јагње на пространом месту.
的確,以色列倔強,有如一頭倔強的母牛,那麼上主那能牧放他們,有如在廣闊的草場牧放羔羊﹖
17 Јефрем се удружио с лажним боговима; остави га.
厄弗辣因與偶像結了不解之緣:任憑他們吧!
18 Пиће се њихово преврну, једнако се курвају; мило им је: дајте. Браничи су његови срамота.
他們與醉客為伍,任意荒淫,喜愛羞恥勝於上主的光榮。
19 Ветар ће их стегнути крилима својим, и они ће се посрамити од жртава својих.
暴風要伸展羽翼將他們捲去,他們必因自己的祭壇蒙受恥辱。

< Књига пророка Осије 4 >