< Јеврејима 1 >
1 Бог који је некада много пута и различитим начином говорио очевима преко пророка,
MURIN masan toto, me Kot kotin kadedeki saukop akan ni tapin kaua ong sam atail akan,
2 говори и нама у последак дана ових преко сина, Ког постави наследника свему, кроз ког и свет створи. (aiōn )
A ni imwin kaua o ran pukat, a kotin masan kidong kitail Na, me a kotin kasapwilada, pwen sosoki meakan karos, o me a kotin wia kida wei pokon, (aiōn )
3 Који будући сјајност славе и обличје бића Његовог, и носећи све у речи силе своје, учинивши собом очишћење греха наших, седе с десне стране престола величине на висини,
Me kisan a lingan o wewe mau ong mom a, o kotin kaun kida meakaros a masan manaman, a lao kotin kamakelekele ki sang dip atail ki pein i, ap kaipokedi ni pali maun en Kaun lapalap poa.
4 И толико бољи поста од анђела колико преславније име од њихова доби.
I me a lapalapalar kaulap sang tounlang kan, pwe a aleer mar eu, me lap sang mar arail.
5 Јер коме од анђела рече кад: Син мој ти си, ја те данас родих? И опет: Ја ћу Му бити Отац, и Он ће ми бити Син.
Pwe is ren tounlang kan, me a kotin masani ong: Koe nai Ol, ran wet I kaipwi ukadar? O pil eu: I pan wiala Sam a, o a pan wiala nai Ol?
6 И опет уводећи Првороднога у свет говори: и да Му се поклоне сви анђели Божији.
O pil eu: A lao pan pil kare dong sappa Meseni o, a kotin masani: Tounlang en Kot karos pan pongi i.
7 Тако и анђелима говори: Који чини анђеле своје духове, и слуге своје пламен огњени.
A duen tounlang kan a kotin masani: A wiaki sapwilim a tounlang kan man en kadar o a papa kan umpul en kisiniai.
8 А сину: Престо је Твој, Боже, ва век века; палица је правде палица царства Твог. (aiōn )
A duen Sapwilim a a kotin masani: Mol omui, Maing Kot, pan potopot eta. O sokon en pung, iei sokon en wei omui. (aiōn )
9 Омилела Ти је правда, и омрзао си на безакоње: тога ради помаза Те, Боже, Бог Твој уљем радости већма од другова Твојих.
Komui pok onger me pung, ap kailongki tiak sapung; iei me omui Kot keie kin komui Maing Kot, potik kaperen, pwen lapa sang nanmarki kan karos.
10 И опет: Ти си, Господе, у почетку основао земљу, и небеса су дела руку Твојих:
O pil eu: Komui Maing pasonedier sappa nin tapi o, o lang akan wiawia en lim omui kan.
11 Она ће проћи, а Ти остајеш: и сва ће остарети као хаљина,
Irail pan momela, a komui pan kotikot eta, o irail karos pan maringalar dueta likau eu,
12 И савићеш их као хаљину, и измениће се: а Ти си Онај исти, и Твојих година неће нестати.
Komui pan kotin wilitik ir pena dueta likau eu, o irail pan wukila, dueta likau eu; a komui pan duedueta o omui par akan sota pan rosela.
13 А коме од анђела рече кад: Седи мени с десне стране док положим непријатеље Твоје подножје ногама Твојим?
A is ren tounlang kan, me a kotin masani ong: Mondi ong ni pali maun i, I lao kaloedi om imwintiti kan pan nä om?
14 Нису ли сви службени духови који су послани на службу онима који ће наследити спасење?
Kaidin irail karos ngen en men papa me kin pakadarala pwen papa irail, me pan sosoki maur soutuk?