< Јеврејима 11 >
1 Вера је, пак, тврдо чекање оног чему се надамо, и доказивање оног што не видимо.
Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
2 Јер у њој стари добише сведочанство.
For by this, the people of old were attested.
3 Вером познајемо да је свет речју Божјом свршен, да је све што видимо из ништа постало. (aiōn )
By faith, we understand that the ages were prepared by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible. (aiōn )
4 Вером принесе Авељ Богу већу жртву него Каин, кроз коју доби сведочанство да је праведник, кад Бог посведочи за даре његове; и кроз њу он мртав још говори.
By faith, Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he was attested as righteous, God testifying with respect to his gifts; and though he died he still speaks through it.
5 Вером би Енох пренесен да не види смрт; и не нађе се, јер га Бог премести, јер пре него га премести, доби сведочанство да угоди Богу.
By faith, Enoch was taken away, so that he would not see death, "and he was not found, because God took him away." For before he was taken he was attested as having pleased God.
6 А без вере није могуће угодити Богу; јер онај који хоће да дође к Богу, ваља да верује да има Бог и да плаћа онима који Га траже.
Now without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
7 Вером Ноје примивши заповест и побојавши се оног што још не виде, начини ковчег за спасење дома свог, којим осуди сав свет, и поста наследник правде по вери.
By faith, Noah, being warned about things not yet seen, in reverence prepared a box-shaped ship for the salvation of his household, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
8 Вером послуша Авраам кад би позван да изиђе у земљу коју хтеде да прими у наследство, и изиђе не знајући куда иде.
By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to a place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he was going.
9 Вером дође Авраам у земљу обећану, као у туђу, и у колибама живљаше с Исаком и с Јаковом, сунаследницима обећања тог.
By faith, he sojourned in a land of promise, as a foreigner, living in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
10 Јер чекаше град који има темеље, коме је зидар и Творац Бог.
For he looked for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
11 Вером и сама Сара нероткиња прими силу да затрудни и роди преко времена старости; јер држаше за верног Оног који обећа.
By faith, even barren Sarah herself received power to conceive when she was past age, and gave birth, since she considered him faithful who had promised.
12 Зато се и родише од једног, још готово мртвог, као звезде небеске мноштвом, и као небројени песак покрај мора.
Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
13 У вери помреше сви ови не примивши обећања, него га видевши издалека, и поклонивши му се, и признавши да су гости и дошљаци на земљи.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having acknowledged that they were foreigners and temporary residents on the earth.
14 Јер који тако говоре показују да траже отачанство.
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
15 И да би се они опоменули оног из ког изиђоше, имали би време да се врате.
If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
16 Али сад боље желе, то јест небеско. Зато се Бог не стиди њих назвати се Бог њихов; јер им приправи град.
Instead, they were longing for a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
17 Вером приведе Авраам Исака кад би кушан, и јединороднога приношаше, пошто беше примио обећање,
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac; and he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;
18 У коме беше казано: У Исаку назваће ти се семе;
even he to whom it was said, "In Isaac will your descendants be called;"
19 Помисливши да је Бог кадар и из мртвих васкрснути; зато га и узе за прилику.
concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
20 Вером благослови Исак Јакова и Исава у стварима које ће доћи.
By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
21 Вером благослови Јаков умирући сваког сина Јосифовог, и поклони се врху палице његове.
By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and bowed over the top of his staff.
22 Вером се опомиња Јосиф умирући изласка синова Израиљевих, и заповеда за кости своје.
By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.
23 Вером Мојсија, пошто се роди, крише три месеца родитељи његови, јер видеше красно дете, и побојаше се заповести цареве.
By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment.
24 Вером Мојсије, кад би велики, не хтеде да се назива син кћери Фараонове;
By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
25 И воље страдати с народом Божијим, неголи имати земаљску сладост греха:
choosing rather to share ill treatment with God's people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
26 Државши срамоту Христову за веће богатство од свега блага мисирског; јер гледаше на плату.
considering the abuse suffered for the Messiah greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
27 Вером остави Мисир, не побојавши се љутине цареве; јер се држаше Оног који се не види, као да Га виђаше.
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
28 Вером учини пасху и пролив крви, да се онај који губљаше прворођене не дотакне до њих.
By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
29 Вером пређоше Црвено Море као по сувој земљи; које и Мисирци окушавши потопише се.
By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
30 Вером падоше зидови јерихонски, кад се обилази око њих седам дана.
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
31 Вером Раав курва не погибе с неверницима, примивши уходе с миром, и изведавши их другим путем.
By faith, Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
32 И шта ћу још да кажем? Јер ми не би достало времена кад бих стао приповедати о Гедеону, и о Вараку и Самсону и Јефтају, о Давиду и Самуилу, и о другим пророцима,
And what more should I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
33 Који вером победише царства, учинише правду, добише обећања, затворише уста лавовима,
who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 Угасише силу огњену, побегоше од оштрица мача, ојачаше од немоћи, посташе јаки у биткама, растераше војске туђе;
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
35 Жене примише своје мртве из васкрсења; а други бише побијени, не примивши избављење, да добију боље васкрсење;
Women received their dead by resurrection. And others were tortured, not accepting the payment for release, that they might obtain a better resurrection.
36 А други ругање и бој поднесоше, па још и окове и тамнице;
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
37 Камењем побијени бише, претрвени бише, искушани бише, од мача помреше; идоше у кожусима и у козјим кожама, у сиротињи, у невољи, у срамоти;
They were stoned, they were sawed apart, they were put to the test, they were killed with the sword. They went around in sheepskins and in goatskins, being destitute, afflicted, mistreated
38 Којих не беше достојан свет, по пустињама потуцаше се, и по горама и по пећинама и по рупама земаљским.
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
39 И ови сви добивши сведочанство вером не примише обећања;
These all, having had testimony given to them through their faith, did not receive the promise,
40 Јер Бог нешто боље за нас одреди, да не приме без нас савршенства.
God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.