< Јеврејима 10 >

1 Јер закон имајући сен добара која ће доћи, а не само обличје ствари, не може никада савршити оне који приступају сваке године и приносе оне исте жртве.
U inko utize mazu mani mi imumu iriti sa i eze, da agi imum ika kadura kani ba. Igesa sa i eze mamu nan Asere ida cukuno ahira usadiya sa una katuma kadang ka Asere ma wuza niwe nan tiwe.
2 Иначе би престале приносити се, кад они који служе не би више имали никакву савест за грехе, кад се једном очисте;
In daki ane ba, a ni me a ceki unyiza usadaka? A hira imumu igino me, agi wa sana ka inde cas amu nonzo a Asere wadada rusa u wuza imum iburiba.
3 Него се њима сваке године чини спомен за грехе.
Masadaka magino me ma cukuno imum u ringizi imum iburi ni we ni tarsi niwe.
4 Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
Barki ani'me ida wuna me ba maye ma bina nan bimani ma visi imum iburi.
5 Зато, улазећи у свет говори: Жртава и дарова ниси хтео, али си ми тело приправио.
Uganiya sa Yeso ma e une, magu, “Da usadaka nan unyinza um in nyara ba. A'anime barkam nipum barki usadaka.
6 Жртве и прилози за грех нису Ти били угодни.
Uda wuza we iriba irum unu nyinza nan usadaka u punza u imum iburi.
7 Тада рекох: Ево дођох, у почетку књиге писано је за мене, да учиним вољу Твоју, Боже.
Ban in gu, ira, imbe ma aye in wuzi imum iriba iwe, kasi sa ayetteke a nice num.”
8 И више казавши: Прилога и приноса и жртава, и жртава за грехе ниси хтео, нити су Ти били угодни, што се по закону приносе;
Uni tuba magu, “Da usadakaba, nani unyinza, nani agu usadaka upunza sa a nyinza barki imum iburi ini unyara. Uda kunawe irunta u'ani me.”
9 Тада рече: Ево дођох да учиним вољу Твоју, Боже. Укида прво да постави друго.
Uganiya uginome magu, “Imbe ma aye barki in wuzi katuma ki iriba iwe.” Ma kari katuma ku utaba ma en inku kure.
10 По којој смо вољи ми освећени приносом тела Исуса Христа једном.
A katuma ku kure, a zankan duru ahira Asere, ahira iriba imeme ahira usadaka unipum ni Yeso U vavi u inde sarki ukinki.
11 И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети грехе.
Ane ani, kondi uya unu katuma ka Asere ma tunzino kondi uya uwui barki uwuza katuma ka Asere. Kondi uya uwui ma wiro usadaka, u inde vat anime wa da ke wa kari vat imum iburi ba.
12 А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
A ure una, Yeso ma witi usadaka su ka inde cas sarki ibinani. Ma cukuno atari tina reta Asere.
13 Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
Ma nyarga a kurzo anu ishina imeme imumu u hirza utibuna tumeme.
14 Јер једним приносом савршио је вавек оне који бивају освећени.
Barki ahira usadaka uginome ma mari sarki ibinani ahira adesa wa witi ace aweme ahira Asere.
15 А сведочи нам и Дух Свети; јер као што је напред казано:
Bi be biriri ba bukim duru, Imumu ituba, Bigu.
16 Ово је завет који ћу начинити с њима после оних дана, говори Господ: Даћу законе своје у срца њихова, и у мислима њиховим написаћу их;
“U inko utize ti ge tini sa indi wuzi nanshi ati ye tigeme, ubuka Asere indi in ki shi tize anyimo amu riba muwe, indi yetteke tiri ugamara uweme.
17 И грехе њихове и безакоња њихова нећу више спомињати.
Inda kuri in ringi ini imum iburi iwe ba nan usiziki me uweme.”
18 А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
Ana me vat ahira sa akan u vete abanga ahira imum iginome uka nya usadaka uzoni barki imum I'buri.
19 Имајући, дакле, слободу, браћо, улазити у светињу крвљу Исуса Христа, путем новим и живим.
Barki ani, nihenu, ti zo duru in ma'aye mu ribe ahira adang alau barki maye ma Yeso.
20 Који нам је обновио заветом, то јест телом својим,
Uge uni una uvengize sa a pokin durini ahira u labule, ahira anipum numeme.
21 И свештеника великог над домом Божијим:
Barki ti zin unu udang ukatuma ka akura Asere.
22 Да приступамо с истиним срцем у пуној вери, очишћени у срцима од зле савести, и умивени по телу водом чистом;
Nati ti e mamu ini iriba ika dure, unu kara uma'aye, ini iriba igebesa akpiio ini ahira ugamara uburi, nan ukpijo apum aru in mei ma lau.
23 Да се држимо тврдо признања наде: јер је веран онај који је обећао;
Na ti nita in nikara ubezi unya iriba nan uwuza iriba ire da unu zuroba, barki Asere ma tiri tize ti uhem.
24 И да разумевамо један другог у подбуњивању к љубави и добрим делима,
Na ti kuri hiri una uhirza uni henu hem nan katuma ka huma.
25 Не остављајући скупштину своју, као што неки имају обичај, него један другог саветујући, толико већма колико видите да се приближује дан судни.
Kati pasi ni ori nan anu henu, kasi sa aye wa wuza. A'anime, nati ringizi acece kondi uya uwui, kasi sa ihira uwui usa aze mammamu.
26 Јер кад ми грешимо намерно, пошто смо примили познање истине, нема више жртве за грехе;
Barki ani me ingi tare aje unu wuza imum iburi gbas sa tamu kem urusa uka dure, una uwuza u gino me uka zome ba.
27 Него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне који се супроте.
A'anime, u taza umaye miyan in mum be sa adi weki, nan ura ubanban, sa udi ri anu ishina Asere.
28 Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три сведока.
Vat desa ma game utarsa u inko utize ti Musa madi wi sarki ugogomi ahira anu tunno wa re nani wa taru.
29 Колико мислите да ће горе муке заслужити онај који сина Божијег погази, и крв завета којом се освети за погану уздржи, и Духа благодати наружи?
Uya uweki utize tini i hira ya wuna uri a wuzi a desa wa iza vana Asere, vat an desa wa zika maye mu utira utize kasi da ma lau mani ba, ahira a maye magino mani ainki mani ahira Asere, Adesa wa game bi'be biriri bi ubenki.
30 Јер знамо Оног који рече: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу свом.
Barki ti rusa desa magu, “Uyarza um uni, indi kurizoni,” a anime “Asere adi weki tize ahira anu me.”
31 Страшно је упасти у руке Бога Живога.
Imum ibiyan urizi a tari ta Aseri uvengeze!
32 Опомињите се, пак, првих дана својих, у које се просветлисте и многу борбу страдања поднесосте,
Ringi ni tiye ta adumo, sa ya kem masaa, sa ya tiri iriba anyimo ijas.
33 Које поставши гледање са срамота и невоља, а које поставши другови онима који живе тако.
A yashi mu'i aje amu, ahira nibasa na ure umuhenu, ya zin na sa ani rere sa aye ashime wa ribeni.
34 Јер се на окове моје сажалисте, и дадосте с радошћу да се разграби ваше имање, знајући да имате себи имање боље и непропадљиво на небесима.
Barki izi uni gogoni barki adesa a kursozowe, ini iriba irum, ya kan imumu izatu umarsa iriri. Barki ya kunna ugogoni um sa ma raa udenge u kursa anu.
35 Не одбацујте, дакле, слободу своју, која има велику плату.
Barki ani kati i vete kaduna kashi meni, kazi ini mumu ikurzo gdardang.
36 Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
Barki i nyara unatu iriba barki ikem imum be sa Asere ma tirin duru ni, in gi ya tarsa iriba imeme.
37 Јер још мало, врло мало, па ће доћи Онај који треба да дође и неће одоцнити.
Barki ku ganiya ku cin, unu aze ugino madi e sarki ucara uganiya.
38 А праведник живеће од вере; ако ли одступи неће бити по вољи моје душе.
Unu u lau um madi vengize ahira unya iriba.
39 А ми, браћо, нисмо од оних који одступају на погибао, него од оних који верују да спасу душе.
Haru ti da raa anyimo ade sa wa kuri ina dumo u hana iwono. A'ani me, ti raa anyimo adesa wa zinu nya iriba barki uhira uvengize uwemw.

< Јеврејима 10 >