+ 1 Мојсијева 1 >
1 У почетку створи Бог небо и земљу.
In the beginning God created the heaven and the earth.
2 А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3 И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
And God said, Let there be light: and there was light.
4 И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.
5 И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
And God called the light Day, and the darkness he called Night: and the evening and the morning were the first day.
6 Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7 И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
And God made the firmament; and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.
8 А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day.
9 Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
10 И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
And God called the dry [land] Earth, and the collection of waters he called Seas: and God saw that it [was] good.
11 Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit-tree yielding fruit after its kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.
12 И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after its kind: and God saw that it [was] good.
13 И би вече и би јутро, дан трећи.
And the evening and the morning were the third day.
14 Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven, to divide the day from the night: and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years.
15 И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
And let them be for lights in the firmament of the heaven, to give light upon the earth: and it was so.
16 И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
17 И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.
18 И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it [was] good.
19 И би вече и би јутро, дан четврти.
And the evening and the morning were the fourth day.
20 Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
21 И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.
22 И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
23 И би вече и би јутро, дан пети.
And the evening and the morning were the fifth day.
24 Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and the creeping animal, and the beast of the earth after his kind: and it was so.
25 И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every animal that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
26 Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping animal that creepeth upon the earth.
27 И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living animal that moveth upon the earth.
29 И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food.
30 А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every animal that creepeth upon the earth, in which [is] life, [I have given] every green herb for food: and it was so.
31 Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.
And God saw every thing that he had made, and behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.