< 1 Мојсијева 9 >
1 И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
2 И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
3 Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
4 Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
5 Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
6 Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
7 Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
8 И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
9 А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
"Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
10 И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
11 Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
12 И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
13 Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
15 И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
16 Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
17 И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
18 А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
19 То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
20 А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
21 И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
22 А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
23 А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
24 А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
26 И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
27 Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
28 И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
29 А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.
Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.