< 1 Мојсијева 9 >
1 И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.