< 1 Мојсијева 9 >
1 И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.
諾厄共活了九百五十歲死了。