< 1 Мојсијева 8 >

1 А Бог се опомену Ноја и свих звери и све стоке што беху с њим у ковчегу; и посла Бог ветар на земљу да узбије воду.
하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
2 И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
3 И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고
4 Те се устави ковчег седмог месеца дана седамнаестог на планини Арарату.
칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
5 И вода опадаше све већма до десетог месеца; и првог дана десетог месеца показаше се врхови од брда.
물이 점점 감하여 시월 곧 그달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라
6 А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
사십일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
7 И испусти гаврана, који једнако одлеташе и долеташе докле не пресахну вода на земљи.
까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
8 Па пусти и голубицу да би видео је ли опала вода са земље.
그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
9 А голубица не нашавши где би стала ногом својом врати се к њему у ковчег, јер још беше вода по свој земљи; и Ноје пруживши руку ухвати је и узе к себи у ковчег.
온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고
10 И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
11 И пред вече врати се к њему голубица, и гле, у кљуну јој лист маслинов, који беше откинула; тако позна Ноје да је опала вода са земље.
저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며
12 Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
또 칠일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
13 Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
육백 일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니
14 А другог месеца двадесет седмог дана беше сва земља сува.
이월 이십 칠일에 땅이 말랐더라
15 Тада рече Бог Ноју говорећи:
하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
16 Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
17 Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
18 И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
19 Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
20 И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
21 И Господ омириса мирис угодни, и рече у срцу свом: Нећу више клети земље с људи, што је мисао срца човечијег зла од малена; нити ћу више убијати све што живи, као што учиних.
여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니
22 Од сада докле буде земље, неће нестајати сетве ни жетве, студени ни врућине, лета ни зиме, дана ни ноћи.
땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라

< 1 Мојсијева 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark