< 1 Мојсијева 8 >
1 А Бог се опомену Ноја и свих звери и све стоке што беху с њим у ковчегу; и посла Бог ветар на земљу да узбије воду.
God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
2 И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
3 И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
4 Те се устави ковчег седмог месеца дана седамнаестог на планини Арарату.
The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
5 И вода опадаше све већма до десетог месеца; и првог дана десетог месеца показаше се врхови од брда.
The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
6 А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
7 И испусти гаврана, који једнако одлеташе и долеташе докле не пресахну вода на земљи.
and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
8 Па пусти и голубицу да би видео је ли опала вода са земље.
He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
9 А голубица не нашавши где би стала ногом својом врати се к њему у ковчег, јер још беше вода по свој земљи; и Ноје пруживши руку ухвати је и узе к себи у ковчег.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
11 И пред вече врати се к њему голубица, и гле, у кљуну јој лист маслинов, који беше откинула; тако позна Ноје да је опала вода са земље.
The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
12 Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
13 Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
14 А другог месеца двадесет седмог дана беше сва земља сува.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Тада рече Бог Ноју говорећи:
God spoke to Noah, saying,
16 Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
“Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
17 Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
18 И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
19 Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
20 И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 И Господ омириса мирис угодни, и рече у срцу свом: Нећу више клети земље с људи, што је мисао срца човечијег зла од малена; нити ћу више убијати све што живи, као што учиних.
Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
22 Од сада докле буде земље, неће нестајати сетве ни жетве, студени ни врућине, лета ни зиме, дана ни ноћи.
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”