< 1 Мојсијева 8 >

1 А Бог се опомену Ноја и свих звери и све стоке што беху с њим у ковчегу; и посла Бог ветар на земљу да узбије воду.
But God (did not forget/thought) about Noah and all the wild animals and all the kinds of livestock that were with him in the boat. So one day God sent a wind to blow across the earth, and the wind caused the water [to begin] to recede.
2 И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
God caused the water that was under the earth to stop bursting forth, and he caused the floodgates of water from the sky to close so that it stopped raining.
3 И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
The water on the earth gradually receded. 150 days after the flood began,
4 Те се устави ковчег седмог месеца дана седамнаестог на планини Арарату.
(on the 17th day of the seventh month [of that year/late in March]), the boat came to rest on one of the mountains in the Ararat region.
5 И вода опадаше све већма до десетог месеца; и првог дана десетог месеца показаше се врхови од брда.
The water continued to recede until, on the first day of the tenth month [of that year], the tops of other mountains became visible.
6 А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
40 days later, Noah opened the window that he had made in the side of the boat, and sent out a raven.
7 И испусти гаврана, који једнако одлеташе и долеташе докле не пресахну вода на земљи.
The raven flew back and forth [to and from the boat] until the water was completely gone.
8 Па пусти и голубицу да би видео је ли опала вода са земље.
Then Noah sent out a dove to find out if the water had all receded on the ground.
9 А голубица не нашавши где би стала ногом својом врати се к њему у ковчег, јер још беше вода по свој земљи; и Ноје пруживши руку ухвати је и узе к себи у ковчег.
But the dove did not find any place to perch, so it flew back to Noah in the boat, because there was still water all over the surface of the earth. So Noah reached out his hand and took the dove back inside the boat.
10 И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
Noah waited seven more days. Then he sent the dove out of the boat again.
11 И пред вече врати се к њему голубица, и гле, у кљуну јој лист маслинов, који беше откинула; тако позна Ноје да је опала вода са земље.
This time the dove returned to him in the evening and, [surprisingly], in its beak there was a leaf from an olive tree that the dove had just plucked. Then Noah knew that the water had truly receded from the surface of the ground.
12 Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
Noah waited seven more days. Then he sent the dove out again, but this time it did not return to him.
13 Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
Noah was now 601 years old. By the first day of the first month [of the Jewish year], the water had completely drained away from the ground. Noah removed the covering on top of the ark, and he was surprised to see that the surface of the ground was drying.
14 А другог месеца двадесет седмог дана беше сва земља сува.
By the 27th day of the next month, the ground was completely dry.
15 Тада рече Бог Ноју говорећи:
Then God said to Noah,
16 Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
“Leave the boat, along with your wife and your sons and their wives.
17 Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
Bring out with you all the birds, the animals, and all the creatures that scurry across the ground, in order that they can spread all over the earth and become very numerous.”
18 И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
So Noah left the boat, along with his wife and his sons and their wives.
19 Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
And every kind of creature, including all those that scurry across the ground, all the birds, every creature that moves on the earth, left the boat. They left the boat in groups of their own species.
20 И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
Then Noah built a (stone altar/place for offering sacrifices) to Yahweh. Then he took some of the animals that Yahweh had said were acceptable as sacrifices and killed them. Then he burned them whole on the altar.
21 И Господ омириса мирис угодни, и рече у срцу свом: Нећу више клети земље с људи, што је мисао срца човечијег зла од малена; нити ћу више убијати све што живи, као што учиних.
When Yahweh smelled the pleasant odor, he was pleased with the sacrifice. Then he said to himself, “I will never again devastate everything on the earth because of the sinful things people do. Even though everything that people think is evil from the time they are young, I will not destroy all the living creatures again, as I did this time.
22 Од сада докле буде земље, неће нестајати сетве ни жетве, студени ни врућине, лета ни зиме, дана ни ноћи.
As long as the earth exists, each year there will be seasons for planting seeds and seasons for harvesting crops. Each year there will be times when it is cold and times when it is hot, summer and winter (OR, rainy season and dry season). Each day there will be daytime and nighttime.”

< 1 Мојсијева 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark