< 1 Мојсијева 8 >

1 А Бог се опомену Ноја и свих звери и све стоке што беху с њим у ковчегу; и посла Бог ветар на земљу да узбије воду.
And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
2 И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
3 И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 Те се устави ковчег седмог месеца дана седамнаестог на планини Арарату.
And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 И вода опадаше све већма до десетог месеца; и првог дана десетог месеца показаше се врхови од брда.
And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
7 И испусти гаврана, који једнако одлеташе и долеташе докле не пресахну вода на земљи.
Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
8 Па пусти и голубицу да би видео је ли опала вода са земље.
He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 А голубица не нашавши где би стала ногом својом врати се к њему у ковчег, јер још беше вода по свој земљи; и Ноје пруживши руку ухвати је и узе к себи у ковчег.
But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
10 И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 И пред вече врати се к њему голубица, и гле, у кљуну јој лист маслинов, који беше откинула; тако позна Ноје да је опала вода са земље.
And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
12 Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
13 Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
14 А другог месеца двадесет седмог дана беше сва земља сува.
In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
15 Тада рече Бог Ноју говорећи:
And God spoke to Noe, saying:
16 Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
17 Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
18 И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
19 Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
21 И Господ омириса мирис угодни, и рече у срцу свом: Нећу више клети земље с људи, што је мисао срца човечијег зла од малена; нити ћу више убијати све што живи, као што учиних.
And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man’s heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
22 Од сада докле буде земље, неће нестајати сетве ни жетве, студени ни врућине, лета ни зиме, дана ни ноћи.
All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.

< 1 Мојсијева 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark