< 1 Мојсијева 7 >

1 И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
2 Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
3 Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
4 Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
5 И Ноје учини све што му заповеди Господ.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
6 А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
7 И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
8 Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
9 Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
10 А у седми дан дође потоп на земљу.
かくて七日の後洪水地に臨めり
11 Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
12 И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
雨四十日四十夜地に注げり
13 Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
14 Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
15 Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
16 Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
17 И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
18 И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
19 И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
20 Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
21 Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
22 Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
23 И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
24 И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ

< 1 Мојсијева 7 >

The Great Flood
The Great Flood