< 1 Мојсијева 5 >

1 Ово је племе Адамово. Кад Бог створи човека по обличју свом створи га.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Мушко и женско створи их, и благослови их, и назва их човек, кад бише створени.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 И поживе Адам сто тридесет година, и роди сина по обличју свом, као што је он, и надеде му име Сит.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 А родив Сита поживе Адам осам стотина година, рађајући синове и кћери;
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Тако поживе Адам свега девет стотина тридесет година; и умре.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 А Сит поживе сто пет година, и роди Еноса;
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 А родив Еноса поживе Сит осам стотина седам година, рађајући синове и кћери;
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Тако поживе Сит свега девет стотина дванаест година; и умре.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 А Енос поживе деведесет година, и роди Кајинана;
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 А родив Кајинана поживе Енос осам стотина петнаест година, рађајући синове и кћери;
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Тако поживе Енос свега девет стотина пет година; и умре.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 А Кајинан поживе седамдесет година, и роди Малелеила;
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 А родив Малелеила поживе Кајинан осам стотина и четрдесет година, рађајући синове и кћери;
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Тако поживе Кајинан свега девет стотина десет година; и умре.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 А Малелеило поживе шездесет пет година, и роди Јареда;
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 А родив Јареда поживе Малелеило осам стотина тридесет година, рађајући синове и кћери;
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Тако поживе Малелеило свега осам стотина деведесет пет година; и умре.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 А Јаред поживе сто и шездесет и две године, и роди Еноха;
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 А родив Еноха поживе Јаред осам стотина година, рађајући синове и кћери;
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Тако поживе Јаред свега девет стотина шездесет две године, и умре.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 А Енох поживе шездесет пет година, и роди Матусала;
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 А родив Матусала поживе Енох једнако по вољи Божјој триста година, рађајући синове и кћери;
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Тако поживе Енох свега триста шездесет пет година;
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 И живећи Енох једнако по вољи Божјој, нестаде га јер га узе Бог.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 А Матусал поживе сто осамдесет седам година, и роди Ламеха;
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 А родив Ламеха поживе Матусал седам стотина осамдесет две године, рађајући синове и кћери;
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Тако поживе Матусал свега девет стотина и шездесет и девет година; и умре.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 А Ламех поживе сто осамдесет и две године, и роди сина,
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 И надеде му име Ноје говорећи: Овај ће нас одморити од послова наших и од труда руку наших на земљи, коју прокле Господ.
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 А родив Ноја поживе Ламех пет стотина деведесет пет година, рађајући синове и кћери;
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Тако поживе Ламех свега седам стотина седамдесет седам година; и умре.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 А Ноју кад би пет стотина година, роди Ноје Сима, Хама и Јафета.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< 1 Мојсијева 5 >